BE-POP- SENZA PERDERE L’AMORE
Interverranno al convegno:
Ilaria Piperno, Traduttrice
Domenico Chirico, Direttore dei programmi dell’Associazione Un ponte per…Luigi Manconi, Sociologo, coordinatore dell’UNAR – Ufficio per la promozione della parità di trattamento e la rimozione delle discriminazioni.
Coordina:
Annalisa Camilli, Giornalista di Internazionale
L’incontro è incentrato sulla traduzione e sui suoi effetti. Ovvero su che
cosa significhi tradurre da una lingua all’altra e quali conseguenze
questa azione comporti.
Tradurre vuol dire diffondere, rendere accessibile a più persone il
contenuto di una canzone, di un libro, di un film. E significa anche
contaminare, influenzare, mediare, trasmettere, ribaltare.
Qual’è il nesso tra i diritti umani e la traduzione? Sembrerà un intreccio
azzardato ma invece è quanto di più pop si possa immaginare.